VERSEK

VERSEK

Siaržuk Sys
Fordította Bárász Péter

 

Tartsunk ki!

Fekete nap van, a hó is fekete,
mely összekócolja idegeinket…
Noé bárkájába kérnék egy jegyet,
hrivnyát vagy zlotyit, eurót fizetek!

A háborútól nincsen hova meneküljél –
benne van szívedben, kézremegésedben…
Csupa véres-rémes álom minden éjjel,
már csak halott árnyak maradnak reggelre.

Ám reggelig még rengeteg a cigi,
maró, kékes füstje felrepül az égbe,
ahol Csernyihivtől egészen a Krímig
rakéták nyomai látszanak a kékben.

Nem, most már nem lesz semerre se jegy,
míg el nem verik a moszkovitákat.
Az én lelkem immár sehova sem megy,
itt marad, együtt Ukrajna-anyával.

Krakkó, 2022. február.

***
Gyászos emberfolyamok örvénye
hömpölyög kétségbeesetten
Przemyśl felől Katowicébe, Varsóba:
Véres Golf-áramlat…

Rakéták hullanak a fejekre, bombák,
aknák mindenütt, robban Ukrajna, talpon
Ukrajna, de Isten a szívekben –
tart a halálos szabadságharc!

Tűzvészek poklában, hamuban és füstben
áll ma Ukrajnám, az én második hazám.
Megtörjük gerincét az őrült vadállatnak,
együtt, hittel és reménnyel!

Schloss Bröllin, 2022. március 9.

Ulja, nincsen Vilnóról egyetlen darab versem!

Fakul körben minden, fénytelenné lesz…
Csupa fekete-fehér zsákvászon…
Rossz itt, e más, nem-szeretem országban,
Hol a saját bűnöm árnyékként követ.
Hallod, Ulja, látod, mily nyomasztó
Idegenül élni, elárulván mindent,
Színtelen minden, nem gyógyul a seb…
Tán el kéne sorsul fogadni a börtönt?
Miért csak most esett, hogy megláttalak
Vilnóban, vajon minek e történet…
Mikor egészen kifakult már a szív,
S fekete-fehér lett immár a látás.

2022.07.25.