трэніраваць медытацыйнасць пасярод поля бойкі
месяцы беларускiх навiнаў
я ж такiм майстрам дзэн уяўляю сябе
штурхала
сумесь сораму суму веры ў будучыню стомленасцi
трывожна ўвесь час
за шкарпэткі!
месяцы беларускiх навiнаў
тыдзень збораў
заязджаў да мацi ў суботу
яна плакала
я плакаў таксама
нiчога не пагражала
ўсё роўна трывожна
мажжэвелавую лыжачку
гарбатны набор з iмбрычка i дзвюх чарачак
тры з пяцi сваiх беларускiх бранзалетаў
i сцяг
можна проста тупiць i нiкуды не спяшацца
было зелена i цёпла на вулiцы
крыху пахмура
нiдзе ў горадзе няма беларускiх бандытаў
поўны сюррэалiзм
я з гадзiну тупiў у столь
вiсiць цяпер на сцяне
слоiк каштанавага мёду
пахне кветкамi ды крыху горкi
лаўка хачапуры побач з домам
крама гаспадар асецiн
чуў ад яго «халера» «дóбра» i «няма за што»
лёгкi прыемны пах вясны
якi я раней не заўважаў
лёг ды спаў пакуль не прачнуўся
чытаю кнiгi якiя даўно хацеў
мае сябры жывыя i не ў турме…
такiя радасцi
сумаваў аб гiпатэтычнай Беларусi
моладзь на вулiцы танчыла б якую Дрыгулу
шмат сабак ды катоў у горадзе
ў Мiнску апошнi раз жабрака
бачыў год дзесяць таму
яны там жа дзе i жывёлы
з’язджаю дызертырую
складана прадказаць будучыню
як з’ехаў так магу і вярнуцца
амаль нiколi не заўважаю свае сны
проста прачынаюся i не помню
ёсць цiкавая рэч
снiлася вось гэтая нейкая брыдота
што ж мне тады снiлася ў Беларусi?
абдымаю цябе!
мяне шукалі
я зразумела намёк
трэба
пакуль будуць іншыя людзі
разам з якімі я выеду
на машыне
проста глядзела ў акно
мяне крыху муціла
бурбалка,
мне трэба на мора
хадзіць па кромцы вады
ў кіламетры ад доміка
ў лесе…
памежнік
гаркнуў і
проста аддаў мой пашпарт
бурбалка,
за мной дакладна ніхто не прыйдзе
і я проста ўжо не вярнуся
я зразумела намёк
я ўсё згубіла
нічога не засталося…
10 снежня
пальцы мёрзлі
калі я паліла
бурбалка,
я ўзяла з сабой кнігу
хадзіла ўздоўж мора
арала
Сарматыя!..
бурбалка,
я вельмі люблю Беларусь і зрабіла ўсё, што змагла…
лес пах лесам
на беразе не пахла морам
за мной не прыйдуць
мне трэба паплакаць
прайсціся па лесе
і пальцы мёрзнуць
як жыць далей,
бурбалка?..
я стала глядзець ціктокі
талеркі розных адценняў зялёнага
фіялетавыя ружовыя свечкі
адмовілася ад ідэі
самаспалення на плошчы
мне трэба паплакаць
як жыць далей
чайкі аралі
вада крыху залілася ў боты
бурбалка — гэты новы вопыт
спакой прыгажосць
шыкоўныя зоры
вельмі крутая лесвіца
вельмі цёмна
старая Рыга
з адчыненым акном
я змагла расплакацца толькі праз месяц
первый день досрочки
задержали друга
как в детском сне —
ты убегаешь и надеешься
что тебя не поймают
2 часа не отвечаю маме
сказала что ненадолго в Киеве
может мне повезет и я смогу глянуть на море…
до января
просто откладывала всю свою жизнь
мы должны были вернуться домой
мы должны были вернуться домой
очень хотелось проголосовать
казалось что это финальный рывок
и все сразу наладится
просыпаешься опять кого-то
арестовали похитили избили
мы просыпались и фигачили
у нас будет по-другому
у нас будет по-другому
это просто улицы всё для тебя пустое
я приняла себя вне зависимости от места
море
спокойная уверенность в победе
помогать и себе тоже
быть в моменте
мы не вернемся?
глупости какие-то
я их выкинула
впервые за лето услышала сверчков
возвращаться сейчас — это дорога в сизо
возвращаться сейчас — это дорога в сизо
рано ещё
Макс шутит во всех письмах
а мне хочется плакать
я даже ни с кем попрощаться не смогла
я проста хачу дамой
я проста хачу дамой
я проста хачу дамой
я проста хачу дамой
эмігрантка херава
час
месяц
полгода
и до сих пор
в полупустом автобусе
в единичные солнечные дни
в проливной дождь
я продолжаю жить
в Беларуси на удалёнке
на самом деле
P.s.: Самое трогательное в прощании было то,
как сильно за меня переживал брат,
никогда до событий августа
мы не были так близки…
Translation by © Hanna Komar, John Farndon
practicing meditativeness in the middle of the battle
the months of Belarusian news
because I imagine myself such a Zen master
I wavered
between shame, faith in the future and fatigue
constantly anxious
the months of Belarusian news
people imprisoned for socks!
I had a week to pack
I visited mother on Saturday
she was crying
I was crying too
nothing threatened me
but yet I was anxious
a spoon made of juniper
a tea set with a teapot and two tiny cups
three of the five Belarusian bracelets
and a flag
just sit back, there’s nowhere to rush
it was green and warm outside
a little cloudy
there are no Belarusian bandits anywhere in the city
so surreal
I stared at the ceiling for an hour
…now hangs on the wall
a jar of chestnut honey
has a floral smell and tastes a little bitter
khachapuri shop near the house
the owner of the shop is Ossetian
I heard him say Belarusian words ‘khalera’ and ‘dobra’
a light pleasant smell of spring
which I had not noticed before
I lay down and slept until I woke
I am reading books that I have wanted to read for a long time
my friends are alive and not in prison…
such joys
I miss the hypothetical Belarus
the youth on the streets dancing a kind of ‘dryhula’
there are many dogs and cats on the streets
last time
I saw beggars in Minsk
maybe ten years ago
they are just where the animals are
I am leaving, deserting
it is difficult to predict the future
but I can come back just as I left
I almost never notice my dreams
I just wake up and don’t remember them
here is an interesting thing
I dreamed of hideous things
but what dreams did I see in Belarus then?
sending you hugs!
Translation by © Hanna Komar, John Farndon
they were looking for me
I got it
I had to
as long as there were other people
who I could leave with
by car
I was looking out the window
feeling a little nauseous
right bubble,
I needed to go to the sea
to walk on the water’s edge
a kilometer from the cabin
in the forest…
a border guard
barked at me and
just returned my passport
bubble,
I know they won’t come for me
and I just won’t come back
I got it
I lost everything
I have nothing left…
December 10
my fingers were freezing
when I was smoking
bubble,
I took a book with me
walked along the sea
and shouted its name
Sarmatia!..
bubble,
I love Belarus so much and I did everything I could…
the forest smelled like a forest
the shore didn’t smell of the sea
they won’t come for me
I need to cry
to walk in the forest
and my fingers are freezing
how to live on,
bubble?..
I started watching tiktoks
collecting plates of various shades of green
purple and pink candles
I gave up the idea of
self-immolation in the square
I need to cry
how to live on
seagulls shouted
the water got into my boots a little
this new experience is a bubble
peace and beauty
gorgeous stars
very steep stairs
very dark
old Riga
with an open window
only a month later I could burst into tears
Translation by © Hanna Komar, John Farndon
first day of early voting
a friend gets detained
like in a child’s dream
you run and hope
you won’t get caught
no answer to mom for 2 hours
I said I was going to Kyiv for a short while
maybe I’d be lucky and catch a glimpse of the sea …
until January
I put off my whole life
we had to return home
we had to return home
I really wanted to vote
it seemed like the final push
and everything would go right after that
you wake up to learn that someone
again was arrested kidnapped or beaten
we woke up and worked away
it will be different with us
it will be different with us
it’s just streets, everything is empty for you
I’ve accepted myself regardless of the place
the sea
a calm confidence in victory
helping yourself too
being present in the moment
we won’t be back?
what nonsense
I threw it out
for the first time that summer, I heard crickets
going back now is the road to jail
going back now is the road to jail
it is not time yet
Max jokes in his letters from prison
and I want to cry
I couldn’t even say goodbye to anyone
Translation by © Hanna Komar, John Farndon
i just wanna go home
i just wanna go home
i just wanna go home
i just wanna go home
fucking immigrant
Translation by © Hanna Komar, John Farndon
for an hour
a month
six months
and yet still
on an empty bus
on rare sunny days
in the pouring rain
I continue living
in Belarus remotely
in fact
PS The most touching part of the farewell was how
much my brother worried about me,
we had never been that close
before the events of August 2020…
Translation by © Artūras Valionis
mūšio lauko vidury lavinti meditatyvumą
baltarusiškų naujienų mėnesiai
juk tikras dzeno meistras vaizduojuosi esąs
maliausi
nuolatinio nerimo gėdos tikėjimo ateitimi
nuovargio mišiny
sodina už kojines!
baltarusiškų naujienų mėnesiai
savaitė susidėti daiktams
šeštadienį aplankiau mamą
ji verkė
aš irgi verkiau
niekas negrėsė
vis tiek neramu
kadaginį šaukštelį
arbatinuką du mažučius puodelius
tris iš penkių savo baltarusiškų apyrankių
ir vėliavą
galima tiesiog prisėsti nėra kur skubėt
lauke buvo žalia ir šilta
šiek tiek debesuota
baltarusių banditų mieste niekur nėr
visiškas siurrealizmas
valandą spoksojau į lubas
kaba dabar ant sienos
kaštonų medaus stiklainis
kvepiantis gėlėm kiek kartokas
netoli namų chačapurių kioskelis
krautuvėlė savininkas osetinas
girdėjau jį sakant „cholera“ „gerai“ ir „nėra už ką“
lengvas ir malonus pavasario dvelksmas
anksčiau neatkreipdavau dėmesio
atsiguliau ir miegojau kol prabudau
skaitau knygas kurias seniai norėjau perskaityti
mano bičiuliai gyvi ir ne kalėjime…
štai tokie džiaugsmai
ilgiuosi hipotetinės Baltarusijos
jaunimas gatvėse šoka kokią nors dryhulą
mieste pilna šunų ir kačių
Minske elgetą pastarąjį kartą
mačiau gal prieš dešimtį metų
jie ten kur ir gyvūnai
išvykstu dezertyruoju
ateitį nuspėti sunku
bet kaip išvykau taip galiu ir sugrįžti
beveik niekad nepamenu savo sapnų
vos tik pabundu jie iškart pasimiršta
tik štai įdomu
sapnavau kažkokias bjaurastis
kas gi tuomet Baltarusioj sapnavosi man?
apkabinu tave!
Translation by © Artūras Valionis
manęs ieškojo
supratau užuominą
nebuvo kitos išeities
kol dar buvo su kuo
ir automobilis kuriuo
galėčiau išvykti
tiesiog žiūrėjau pro langą
mane užsupo truputį
taip burbule,
man reikia prie jūros
vaikštinėti pakrante
kilometras nuo namelio
miške…
pasienietis
suurzgęs
tiesiog gražino man pasą
burbule,
manęs tikrai neateis
ir aš tiesiog nebegrįšiu
užuominą supratau
praradau viską
man nieko neliko…
gruodžio dešimtą
pirštai stingo
berūkant
burbule,
turėjau su savimi knygą
vaikščiojau pajūriu
išrėkiau jūros vardą
Sarmatija!..
burbule,
myliu Baltarusiją visa širdimi ir viską, ką galėjau, padariau…
miškas kvepėjo mišku
krantas nedvelkė jūra
manęs neateis
man reik išsiverkti
pasivaikščiot miške
šąlančiais pirštais
kaip gyventi toliau,
burbule?..
pradėjau žiūrėti tiktokus
rinkti žalių atspalvių lėkšteles
violetines rožines žvakes
atsisakiau sumanymo
susideginti aikštėje
man reik išsiverkti
kaip gyventi toliau
klykavo žuvėdros
į batus šiek tiek prisėmiau vandens
ši nauja patirtis — burbulas
grožis ramybė
nuostabios žvaigždės
labai statūs laiptai
tamsūs labai
senoji Ryga
su atviru langu
tik po mėnesio sugebėjau pravirkti
Translation by © Artūras Valionis
draugą sulaikė
pirmą išankstinio balsavimo dieną
lyg vaikiškam sapne —
bėgi ir tikiesi
kad nepagaus
jau dvi valandas neatsakau mamai
sakiau kad į Kyjivą trumpam
galbūt sėkmė nusišypsos ir žvilgtelsiu į jūrą…
iki sausio
tiesiog atidėliojau visą savo gyvenimą
mes privalėjome grįžti namo
mes privalėjome grįžti namo
nenumaldomai troškau balsuoti
rodės dar vienas jau lemiamas postūmis
ir viskas bemat susitvarkys
pabundi vėl kas nors
suimtas pagrobtas sumuštas
prabusdavom ir plūkdavomės
su mumis tai bus visiškai kitaip
su mumis tai bus visiškai kitaip
tai tik gatvės čia visa tau tuščia
sugebėjau priimti save vieta nesvarbu
jūra
ramus tikėjimas pergale
taip padedant sau
būti čia ir dabar
ar mes nebegrįšim?
kažkokios kvailystės
ištrenkiau jas
pirmąkart per vasarą girdėjau svirplius
jei grįžtum dabar — kelias tiesus areštinėn
jei grįžtum dabar — kelias tiesus areštinėn
dar per anksti
Maksas pokštauja visuose laiškuose
o man tik ašaros veržias
aš su niekuo net atsiveikint negalėjau
Translation by © Artūras Valionis
aš tiesiog noriu namo
aš tiesiog noriu namo
aš tiesiog noriu namo
aš tiesiog noriu namo
sušikta emigrantė
Translation by © Artūras Valionis
valandą
mėnesį
pusmetį
ir dar vis
iki šiol
pustuščiame autobuse
pavienėmis saulėtomis dienomis
lietui pliaupiant
iš tiesų
nuotoliu
gyvenu Baltarusijoje
P.S.: Atsisveikinant labiausiai sujaudino tai,
kaip stipriai dėl manęs pergyveno brolis,
mes niekad iki rugpjūčio įvykių
nebuvome tokie artimi…
Translation by © Lia Gajdušek
a praticar o estado meditativo no meio da batalha
os meses das notícias bielorrussas
porque me imagino um mestre tão zen
vacilei
entre a vergonha, a fé no futuro e o cansaço
constantemente ansiosa
os meses das notícias bielorrussas
pessoas presas por meias!
tive uma semana para fazer as malas
visitei a mãe no sábado
ela estava a chorar
eu estava a chorar também
nada me ameaçava
mas ainda assim eu estava ansiosa
uma colher feita de zimbro
um serviço de chá com um bule e duas pequenas chávenas
três das cinco pulseiras bielorrussas
e uma bandeira
encosta-te para trás, não há razão para ter pressa
estava verde e calor lá fora
um pouco nublado
não há bandidos bielorrussos em nenhuma parte da cidade
tão surreal
olhei para o teto durante uma hora
…agora está pendurado na parede
um pote de mel de castanha
tem um cheiro a flores e tem um sabor algo amargo
uma loja khachapuri perto de casa
o dono da loja é da Ossétia
ouvi-o a dizer palavras bielorrussas khalera e dobra
um leve e agradável cheiro a primavera
que eu não tinha notado antes
deitei-me e dormi até acordar
leio livros que há muito tempo queria ler
os meus amigos estão vivos e não estão na prisão…
tantas alegrias
sinto falta da hipotética Bielorrússia
os jovens nas ruas a dançar uma espécie de dryhula
há muitos cães e gatos nas ruas
na última vez
vi mendigos em Minsk
talvez há dez anos atrás
estão exatamente onde os animais estão
vou-me embora, vou desertar
é difícil prever o futuro
mas posso voltar da mesma forma que me fui embora
quase nunca reparo nos meus sonhos
apenas acordo e não me lembro deles
aqui está uma coisa interessante
sonhei com coisas horríveis
mas que sonhos vi eu na Bielorrússia?
mando-vos abraços!
Translation by © Lia Gajdušek
eles estavam à minha procura
percebi
tinha de ser
enquanto houvessem outras pessoas
com quem eu pudesse ir embora
de carro
eu estava a olhar pela janela
a sentir-me um pouco enjoada
pois sim, bolha
eu precisava de ir para o mar
para andar à beira da água
a um quilómetro da cabana
na floresta…
um guarda de fronteira
gritou-me e
apenas me devolveu o passaporte
bolha,
sei que não me virão buscar
e eu simplesmente não voltarei
percebi
perdi tudo
não tenho mais nada…
10 de dezembro
os meus dedos estavam gelados
quando eu estava a fumar
bolha,
levei um livro comigo
caminhei ao longo do mar
e gritei pelo nome
Sarmácia!..
bolha,
gosto tanto da Bielorrússia e fiz tudo o que pude…
a floresta cheirava a floresta
a costa não cheirava a mar
eles não me virão buscar
preciso de chorar
andar na floresta
e os meus dedos estão gelados
como continuar a viver,
bolha?
comecei a ver tiktoks
a colecionar pratos de vários tons de verde
velas lilases e cor-de-rosa
desisti da ideia de
sacrifício próprio na praça
preciso de chorar
como continuar a viver
gaivotas gritaram
alguma água entrou nas minhas botas
esta nova experiência é uma bolha
paz e beleza
estrelas lindas
escadas muito íngremes
muito escuro
velha Riga
com uma janela aberta
só um mês depois é que viria a conseguir desfazer-me em lágrimas
Translation by © Lia Gajdušek
primeiro dia de votação antecipada
um amigo é detido
como num sonho de criança
corres e esperas
não ser apanhado
não tenho resposta para a minha mãe durante 2 horas
disse que ia para Kiev por pouco tempo
talvez tivesse sorte e avistasse o mar…
até janeiro
adiei toda a minha vida
tivemos de voltar para casa
tivemos de voltar para casa
queria muito votar
parecia o empurrão final
e depois tudo iria correr bem
acordas para saber que alguém
foi preso raptado ou espancado novamente
nós acordámos e trabalhámos tempo fora
vai ser diferente para nós
vai ser diferente para nós
são apenas ruas, tudo está vazio para ti
eu acabei por me aceitar, independentemente do lugar
o mar
uma confiança calma na vitória
a ajudar-te a ti também
a estar presente no momento
não voltaremos?
que absurdo
deitei-o fora
pela primeira vez naquele verão, ouvi grilos
voltar agora é o caminho para a prisão
voltar agora é o caminho para a prisão
ainda não está na hora
o Max faz piadas nas suas cartas da prisão
e eu quero chorar
nem consegui despedir-me de ninguém
Translation by © Lia Gajdušek
Eu só quero ir para casa
Eu só quero ir para casa
Eu só quero ir para casa
Eu só quero ir para casa
que merda de imigrante
Translation by © Lia Gajdušek
durante uma hora
um mês
seis meses
e ainda agora
num autocarro vazio
em raros dias de sol
na chuva torrencial
na verdade
eu continuo a viver
na Bielorrússia, de longe
PS A parte mais tocante da despedida foi quanto
o meu irmão estava preocupado comigo,
nunca fomos tão chegados
antes dos eventos de agosto de 2020…
Hanna Komar is a poet, translator and activist from Belarus. She has published four poetry collections: “Страх вышыні” [Fear of Heights], a collection of docu poetry “Мы вернемся” [We’ll Return] and „Вызвалі або бяжы“ [Set Me Free Or Run] in Belarusian, as well as the bilingual collection “Recycled”. She is Freedom of Speech 2020 Prize Laureate from the Norwegian Authors’ Union.